TV-CHILD É UMA DESIGNAÇÃO QUE SE PODE DAR À MINHA GERAÇÃO, QUE CRESCEU
A VER TV. ESTE BLOG É 90% SOBRE TV, 10% SOBRE OUTRAS COISAS.

14 novembro 2007

*gelar o bolo

Mais uma da Martha Stuart! Isto até começa a ser repetitivo, mas quem faz as traduções do programa não percebe pêvas de culinária, principalmente em inglês!

Desta vez Martha estava a pôr a cobertura em queques (cupcakes que, a propósito, eram traduzidos apenas por bolos) e o nosso feliz tradutor disse-nos para gelar os bolos! O que Martha diligentemente nos disse foi frost the cupcakes, o que simplesmente quer dizer para pôr a cobertura nos queques, que de gelada não tinha nada...

frost (v.)
frosting
icing

PS - acrescentei icing ao dicionário para não haver nenhum mal-entendido, continuamos no tema da culinária.

1 zappings:

Anónimo disse...

Realmente um queque tem de estar bem geladinho para estar bom para se comer! --'

Confesso que não sabia a expressão, mas "gelar o bolo"?? Poupem-me

Ai, ai, eu farto-me de rir com estes erros!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

false

false