TV-CHILD É UMA DESIGNAÇÃO QUE SE PODE DAR À MINHA GERAÇÃO, QUE CRESCEU
A VER TV. ESTE BLOG É 90% SOBRE TV, 10% SOBRE OUTRAS COISAS.

14 junho 2010

*escova de ar

Mais uma vez a tradução foi deixada em piloto (tradutor) automático: num dos episódios de Cake Boss, onde aliás são cometidos vários erros de tradução, traduziram airbrush por escova de ar...

Meus senhores e minhas senhoras tradutores: airbrush em português é aerógrafo e como é um instrumento que serve para pintar, quando muito pincel de ar... mesmo assim é ridículo, uma vez que a palavra aerógrafo existe e está cá para ser usada.

Nem sequer consigo ser sarcástica, de tal forma é deprimente esta demonstração de incompetência, ignorância e preguicite aguda.

airbrush
aerógrafo

0 zappings:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

false

false