
Já não bastava os erros recorrentes de traduzir mal false friends, não perceberem expressões coloquiais e um total desconhecimento de vocabulário mais específico de certas áreas, agora os maravilhosos tradutores televisivos também INVENTAM vocabulário! Como se a língua portuguesa não fosse já rica o suficiente...
Podem procurar nos dicionários, mas glacear e glaceado não existe (nem no corrector ortográfico do Firefox - por amor de Deus!)! E o que Nigella Lawson estava a fazer era uma cobertura de bolo com açúcar em pó (basta prestar atenção às prateleiras do supermercado para saber isso!)!
2 zappings:
eerrrr, Mas glaciar ou melhor glaciares porque estes nunca andam sozinhos; soa 'tao mais bem melhor!'
Eu glaceio
tu glaceias
ele ou ela andam perdidos no artico...
Enfim todo um novo verbo!
Da proxima vez que fores a pastelaria Nacional cuidado com os éclairs demasiado "glazeados/glaceados"
é por essas e por outras que não como éclairs XD
Enviar um comentário