TV-CHILD É UMA DESIGNAÇÃO QUE SE PODE DAR À MINHA GERAÇÃO, QUE CRESCEU
A VER TV. ESTE BLOG É 90% SOBRE TV, 10% SOBRE OUTRAS COISAS.

06 agosto 2008

*ingenuidade

O segundo false friend do dia! Este/a tadutor(a) não tem amigos!

No mesmo episódio de NCIS, alguém diz: "...it's the American ingenuity." que foi ingenuamente traduzido como: "...é a ingenuidade americana.". Desta o/a tradutor(a) não se safou, ingenuity quer dizer engenho ou habilidade... talvez lhe falte o engenho para traduzir melhor.

ingenuity
ingenuidade

2 zappings:

L. M. disse...

Uuuuuu brilhante!

Antes demais UAU! para o novo look!
Um ar citadino muito cosmopolita "Very NY, very Tokyo, very not-Lisbon".

Devo dizer que já tinha saudades destes pequenos apanhados das traduções. É algo que me faz lembrar o motivo pelo qual o comércio dos dicionários bilingues da Porto Editora cairam em declinio.
No secundário já não faz parte dos livros obrigatórios a possuir pois o professor acredita que o jovem pode aceder à net e fazer o mesmo sem gastar tanto dinheiro. É a " Portuguese ingenuity"

Misato disse...

Obrigada *^_^*! Deu trabalho mas ficou lindu!

Citadino, cosmopolita e... televisivo! Afinal é Gossip Girl!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

false

false