Ultimamente, nas legendagens e dobragens televisivas, a expressão inglesa "I'm coming!" ou "coming!" tem sido sistematicamente traduzida por "estou a ir!". Mas que raio aconteceu ao "já vou!"?
Não estou com paciência para maçar ninguém com detalhes linguísticos, mas "estou a ir" soa mal é mais comprido do que "já vou" e o "já vou" era, até à chegada de tradutores preguiçosos, a expressão usada quando uma pessoa chama outra e a 2ª pessoa responde "já vou!".
Ninguém diz estou a ir... Em defesa do já vou! e de um português coloquial mais realista na televisão!
Há 9 anos
0 zappings:
Enviar um comentário